FC2ブログ
まるで打ち上げ花火みたいだった、 あたし達のみ見ていた夢は、 黒い闇を覆いつくす光と音の洪水、目眩ましのお祭り
近日漫畫閱讀報告『花よりも花の如く』
2007年06月14日 (木) | 編集 |
001004.jpg

雖然「花樣能樂師」or「能樂美少年」的譯名也是不是特別好聽,日文直譯是"比花更像花"...我怎麽記得N年前這部作品被翻譯成「如花似花」?呃,我還是比較喜歡"如花似花"這個半直譯名.因爲實在被那臺劇"花樣X男X女"噁心够嗆了.(對不起,我就是對一切韓國片子,臺灣片子鄙視到底.天生無敵的固執. = =+)

我是想認真看的...可是力不從心,兩國文化相差甚遠... = =||||大概也只有日本人或者研究日本古典戲劇的能看懂了.情節屬于不急不緩的類型,令人心情平靜的畫面.再次重申:我是想好好看的...進入不了狀態讓很難受啊,打滾~~~
コメント
この記事へのコメント
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック